The singular subjects concern only one person or one thing. These include the pronouns „he,“ „them“ and „es,“ as well as individual people or things („Mr. Smith,“ „the ball,“ etc.). In the meantime, plural topics include pronouns such as „them“ and „us“ or plural people or things („my friends,“ „documents, etc.“). Most Slavic languages are very curved, with the exception of Bulgarian and Macedonian. The agreement is similar to Latin, for example. B between adjectives and substants in sex, number, case and animacy (if considered a separate category). The following examples are taken from the serbo-croacular: if the names are related to the conjunction „and“ the subject is plural and the verb must match. There is a strong tendency, as in English, for help verbs to be preceded: I think.
He should think about it. Bamyaci, E., Huussler, J., and Kabak, B. (2014). The interaction between animacy and the agreement of numbers: an experimental study. Lingua 148, 254-277. doi: 10.1016/j.lingua.2014.06.005 The only difference between English and Spanish materials was that the adjectives were represented in their stems in the Spanish version, so they could not contain information on number and sex (z.B estresad_ instead of estresada). In other words, these Spanish adjectives have been modified to play the same role in the subject verb agreement as the English adjectives. Here is an even more counterintuitive topic: Chondrogianni, V., Marinis, T., Edwards, S. and Blom, E. (2015). Online production and understanding of certain climate articles and pronouns by bilingual sequential Greek children and monolingual children with specific linguistic disabilities. Appl.
Psychol. 36, 1155-1191. doi: 10.1017/S0142716414000101 Here are some specific cases for this agreement in English: With regard to adult data, we hope that the availability of a partial numbering agreement in EP coordinates will be confirmed. In particular, acceptance data should highlight the difference between pre-post-verbal contact information themes and numbers agreement options, with post-verbal topics being more tolerant to singular indexing on the verb. It is also expected that adult treatment data will be sensitive to the singular-pluriural distinction and the option of singular numbers with post-verbal preverb details. However, given the „marked“ status of a sub-agreement (see introduction) mentioned above, it is possible that online data for adults will have a numerical effect with shorter reading times with plural verbs, regardless of the object position. The verb-subject chord is a calculation that is often difficult to perform perfectly in the first language (L1) and even more difficult to produce skillfully in a second language (L2). In this study, we examined how bilingual language speakers complement sentence fragments in a way that reflects access to grammatical and conceptual numbers. In two experiments, we show that bilingual spokespeople are sensitive to both the grammatical and conceptual figures in L1 and the grammatical agreement of numbers in L2. However, only highly skilled bilinguals are also sensitive to the conceptual figures in L2. The results indicate that the extent to which stakeholders are able to use conceptual information during language planning depends on the level of language skills.
In order to explore the possibility of incompletely presenting the number of conceptual distributions in bilinguals whose knowledge in L2 is not high enough, an independent group of 14 Anglo-Spanish bilinguals, who were tested on the same population as Experience 1, carried out an offline questionnaire. The average L2 knowledge for this group of Anglo-Spanish bilinguals was 6.4 out of 10, which was no different from 6.5 for Anglo-Spanish bilinguals in Experience 1 [t < 1].